2012/12/12

Zehapen prozedura euskaraz

Gizarte Ekintzako Ikuskapen eta Kontrol  Zerbitzuko langile bat zehapen prozedura euskaraz lantzen hasi da; bere lana aprobetxatuko dugu eta lantzen duguna hona ekarriko dugu.


Aste honetan zehapen prozeduraren hasierako txostena lantzen aritu gara. Hona hemen egitura erabilgarri batzuk eta agertutako hiztegia.

Egitura interesgarriak:

De acuerdo con el informe X = X txostenarekin bat etorriz,
En virtud de los citados preceptos = Aipatutako manuak direla eta,
En conformidad con lo dispuesto en X = X-(e)an ezarritakoarekin bat etorriz,
En consecuencia de lo expuesto anteriormente = Aurretik azaldutakoa dela bide,
Los hechos expuestos anteriormente = Aurretik aipatutako egitateak

Hiztegia:

Acción = Egintza (acciones u omisiones constitutivas de infracción = arau-hausteak eratzen dituzten egintzak eta ez-egintzak)
Caducar =  Iraungi (fecha de caducidad = iraungitze-data)
Fundamento = Oinarri (Fundamentos jurídicos = Zuzenbideko oinarriak)
Hecho = Egitate
Imputar =  Egotzi (imputable = egozgarri)
Incoación = Haste (se decide incoar expediente sancionador = zehapen-espedientea hastea erabaki da)
Inculpar = Erruztatu (inculpados = erruztatuak)
Infracción = Arau-hauste (Régimen de infracciones y sanciones = Arau-hausteen eta zehapenen araubidea)
Leve/grave/muy grave = Arin/larri/oso larri
Órgano = Organo (órgano competente = organo eskudun)
Periodo probatorio = Frogaldi (solicitar la apertura de un periodo probatorio = frogaldia irekitzeko eskabidea egin)
Precepto = Manu (en virtud de los citados preceptos = aipatutako manuak direla eta)
Procedimiento sancionador = Zehapen prozedura
Recusación = Ezespen (Régimen de recusación = ezespen-erregimen)
Régimen = Araubide
Resolución =  Ebazpen
Sanción = Zehapen


iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina